lose in translation.

proud to burn?

this candle can be yours for the friendly price of one euro at the turmstraße euro land , tiergarten berlin. euro land used to be pfennig land and is the equivalent of the dollar tree and other fixed-price-per-unit-stores. cheap products (of which a lot we don’t even need, right?), made in china et al. i guess translating slogans is one of the first nice-to-haves to skip for cost-cutting. in this case though, i think it does a lot of damage for the product…

as a nice gesture, i’ll suggest a translation: Nationaler Stolz. for free euro land. as a side note: do proud nation loving people burn their national colours? (kp)